話已至此,斯圖爾特不肯再講克雷頓的事。
也許他只知道這么多。
本性,因為斯圖爾特提起了克雷頓具備的天賦,朱利爾斯對這個老生常談的詞再度產生興趣。
克雷頓吸引人的地方不在于什么好脾氣,或是那令人驚異的活力,而是他大方的態(tài)度。
“大方”不是說克雷頓出手闊綽,朱利爾斯并不覺得自己從他那里拿到了很讓自己滿意的報酬,而是說克雷頓本人對仇恨的感覺很特別,傷口和血液對他...

毫端生云
后面還有一更
話已至此,斯圖爾特不肯再講克雷頓的事。
也許他只知道這么多。
本性,因為斯圖爾特提起了克雷頓具備的天賦,朱利爾斯對這個老生常談的詞再度產生興趣。
克雷頓吸引人的地方不在于什么好脾氣,或是那令人驚異的活力,而是他大方的態(tài)度。
“大方”不是說克雷頓出手闊綽,朱利爾斯并不覺得自己從他那里拿到了很讓自己滿意的報酬,而是說克雷頓本人對仇恨的感覺很特別,傷口和血液對他...
后面還有一更